Билеты в Большой театр
8 903 710 85 87
Афиша театра Схема зала Схема проезда О компании Контакты

Роман о гугенотах (из брошюры 1934 года). Часть 2.

Ранее: 1.

Мериме избегает выписывать во весь рост исторические фигуры и даже иронизирует над традиционными „портретами" выдающихся личностей по системе Вальтер - Скотта и его бесчисленных подражателей („Сначала опишите его костюм, потом вы сделаете мне его физический портрет и, наконец, составите его нравственную характеристику; по этой дороге идут теперь все писатели романов", иронизирует автор "Хроники" над ходячим рецептом исторических романистов 20-х годов). Сам он действует методом последовательного наложения красок, чередования эскизных разных штрихов и набросков, рассеянных по всему полотну. Так изображено центральное лицо событий 1572 г.— Карл XI.

Мериме остерегается выдвинуть его на первый план и занять исторической фигурой авансцену - это могло бы стеснить подлинными фактами свободу романиста и вольный ход развиваемого сюжета. Король показан в глубине картины, в удаляющейся перспективе, персонажем фона. И все же его злая воля господствует над событиями, и его предательский характер раскрывается до конца. Уже в первой сцене в рассказе капитана рейтаров выступает и выпукло очерчивается Карл IX рядом с главой гугенотской партии — адмиралом Колиньи, внушающим своему вероломному монарху неодолимый ужас. Через несколько глаз в историческом «Диалоге между читателем и автором» дана более точная зарисовка этого молодого человека с зелеными прямо на собеседника, и, наконец, в великолепной сцене охоты на оленя в мимолетном эпизоде мастерски показан весь чудовищный характер кровожадство труса, хитреца и предателя, организовавшего Варфоломеевскую ночь. Олень окружен собаками, охотниками, но он отчаянно защищается. Прижавшись к огромному дубу, он мощно взбрасывает на воздух с распоротыми животами собак и лошадей. Охотники с своими собаками отступили, образовав широкий круг около оленя и не осмеливаясь приблизиться настолько, чтобы их могли достать его грозные развесистые рога. Тогда-то выступил или, вернее, подкрался Карл IX.

Король проворно спешился и с охотничьим ножом в руке ловко обошел за дуб и сзади подрезал коленки у оленя. Олень испустил какой-то жалобный свист и тотчас осел. В ту же минуту штук 20 собак бросились на него. Хотя ему вцепился в горло, в морду, язык, он держался не шевелясь. Крупные слезы текли из его глаз.

- Пустите дам! — воскликнул король. Дамы подошли, почти все они сошли с своих лошадей.

- Вот тебе, басурман! — сказал король, вонзая свой нож оленю в бок, и он повернул его лезвие в ране, чтобы расширить ее. Кровь брызнула с силой и покрыла лицо, руки и одежду короля.

"Басурман" была презрительная кличка, которую католики часто давали кальвинистам. Выражение это и обстоятельства, при которых оно было применено, многим не понравились, меж тем, как другие встретили это с шумными одобрениями. — Король похож на мясника, — сказал довольно громко с выражением гадливости зять адмирала, молодой Телиньи..." Такая сценка выразительнее подробнейших описаний и характеристик. По-своему она дает персонаж во весь рост и исчерпывает образ. К образу короля на оленьей охоте только дополнительным штрихом является последующая сцена - беседа Карла с Жоржем де-Мержи, когда король внушает молодому офицеру мысль пристрелить из аркебуза адмирала Колиньи, которого только что сам он почтительно и любовно проводил до конца Луврской галлереи.

Этот принцип замены широких фресок сжатыми описаниями, постоянной концентрации событий и действий распространяется и на изображение центрального момента эпохи и "Хроники"— Варфоломеевской ночи. Никаких длительных подступов к изображению огромного события или сложных способов воспроизведения со всеми деталями заговора, организации погрома, закулисных и тайных действий: «Вечером 24 августа отряд легкой кавалерии входил в Париж через Сент-Антуанские ворота»...

Продолжение...